Lançando o gato japonês por gato – Ridgeline Edição 198

Lançando o gato japonês por gato – Ridgeline Edição 198


Ridgeline assinantes –

Fiquei confuso, estava exausto, estava operando no piloto automático. Mas eu também estava me divertindo. Quero dizer, isso era de se esperar. Eu estava em Morioka para lançar Gato por Kissa’s Edição japonesa e foi a minha décima entrevista (!!) em dois dias (com mais dez a seguir) e foi meio cedo (para mim) e eu havia empurrado todas essas novas frases japonesas na minha cabeça na tentativa de articular mais claramente o porquê do por que esse ou por quê que.

Eu repeti para mim mesmo, A alma de uma cidade é nutrida por seu povocomo o táxi me levou ao estúdio de TV. Qual deles? Eu não poderia te dizer. Um homem chamado Baba, que dirige a loja de Azumaya Wanko Soba, montou uma manopla de mídia que nunca experimentei. Encha meus dias, eu disse a ele, e garoto, ele fez.

No estúdio, vá ir iwate
No set em IR! IR! Iwate
No estúdio, vá ir iwate
Do meu poleiro

A TV estava ao vivo. TV ao vivo. Ir! Ir! Iwate! Era sábado de manhã. Foi um dos shows mais assistidos na Prefeitura de Iwate. Quantas pessoas assistiram? Foram dezenas de milhares ou centenas de milhares? Certamente não milhões. (Quantas pessoas moravam em Iwate de novo? (ed. – 1.165.886)) Foi um show de noventa minutos e nada foi explicado. O que devo dizer? Eu poderia dizer A alma de uma cidade é nutrida por seu povo. Eu estava na sala verde por dez segundos. Eu carregava uma xícara de café para pôr. Eles me disseram para trazê -lo porque seria engraçado. O conjunto estava em chamas. O anfitrião principal foi um cara chamado Tenshin Kimura que ganhou fama como um comediante erótico em Osaka, agora ele era uma das personalidades da TV mais populares em Morioka. Ele tinha uma co-apresentadora do sexo feminino e foi acompanhada por duas outras mulheres, sentado ao lado que comentou as coisas. Eu penso. Eu realmente não sabia. Embora eu tenha morado aqui durante a maior parte da minha vida, nunca tive uma TV e nunca assisti mais do que um trecho de programas como esses.

No estúdio, vá ir iwate
Deslizando
No estúdio, vá ir iwate
No set

Ainda assim, compreensão ou não: o milagre da TV ao vivo começou. Eles me chamaram. Eu andei no set curvando e carregando meu café e usando minha câmera como um talismã, mas também como um suporte promocional. Quem era esse cara? Ele estava no mínimo um cara que usava uma câmera em volta do pescoço na TV.

Mas, não, não – eles sabiam quem eu era. Eu era Craigu-San o New York Times 52 lugares cara. Todo mundo me conhecia. (Então eles disseram) Os noventa minutos foram surpreendentemente rapidamente. Foi divertido. Minha cabeça flutuou em um pequeno círculo quando eu fiz rostos de reação para outros vídeos e reportagem ao vivo pela cidade. Eu comi um pouco de pão na câmera, embora me recusasse a dizer o requisito Oishiiiiiii ou Que ele seja, num girgem vez disso, dizendo, Sim, cara, isso funciona. Havia um “enigma” – “Por que a neta riu do avô quando o viu empurrando neve?” Quem sabe o porquê. Eu escrevi no meu grande bloco de papel: “Porque ele estava segurando o livro Gato por gato! ”

promovendo como um idiota
Promovendo Cat By Cat on Live TV

Porque foi isso que catalisou tudo isso. A edição japonesa do meu livro foi lançada. Finalmente. Anos em fabricação. Muitas reuniões, muitas chamadas de vídeo mais tarde: foi lançado. Imai Eiichi traduziu -o de maneira lindosa e Hayasaka Daisuke, do livro, Morioka o havia publicado, e agora eu estava dirigindo a mídia da mídia.

Imai-san
Tradutor Imai Eiichi
Hayasaka-san
Editor Hayasaka Daisuke

Eu sou firmemente do acampamento que você precisa fazer esse – Isso é, tanto quanto possível – para um lançamento de livro. Uma coisa que você passou possivelmente anos finalmente tem uma forma, e você pode “lançá -lo”, mas uma vez. Faça contar. Ou pelo menos o torne o mais divertido e interessante possível.

Morioka
Pequenos arbustos de picolé fabulosos ao lado dos escritórios da prefeitura em Morioka

Postei que um evento de lançamento em Morioka (e diabos era Ser publicado por um editor de Morioka) seria a maneira mais divertida e interessante de lançar a coisa. Então cheguei na quinta -feira no início da tarde e foi diretamente nas entrevistas: entrevistas de TV, entrevistas ao vivo de rádio (meu favorito), entrevistas de jornais, entrevistas de revistas. Em retrospectiva, provavelmente deveríamos ter realizado uma conferência de imprensa para simplificar as coisas.


Livros de Modo-San faz você querer comer torradas de pizza
“Ler seu livro faz com que você queira comer torradas de pizza”
Ah, sim, agora que você menciona que esse cinzeiro acrescenta algum sabor a esse ponto de ônibus.
“Ah, sim, agora que você menciona esse cinzeiro adiciona um pouco de sabor a esse ponto de ônibus.”
Faça o tempo chato.
“O ponto é ‘tempo chato’.”
Seus sapatos eram fofos!
“Os sapatos, eles eram fofos!”

Filmei um especial de TV on-location com aquele Selfsame Tenshin Kimura, no qual caminhamos pela antiga rua comercial de uma cidade próxima. Conversamos sobre minhas filosofias de caminhar, minhas regras: sem notícias, sem mídia social, sem distrações do telefone; Crie “tempo chato”; converse com o maior número possível de pessoas, digamos Helena_hooooooooooooo Para todos, etc..

Juntos, cumprimentamos uma mulher abrindo sua sorveteria (que por acaso tinha o livro de poesia erótica de Tenshin em seu balcão) e um homem de 90 anos (vestindo sapatos muito fofos) nos contou tudo sobre o remédio que ele estava saindo da farmácia. Investigamos uma parada de ônibus com o duplo whhamy de ambos os telefones públicos e Ashtray, fazendo -nos sentir que deveríamos comprar ingressos para a loteria. Vimos um cachorro, um cachorro muito bom. Eu falei sobre Ichi-ri-zuka. E tivemos torradas de pizza em um beijo escondido que parecia que era a prancha de alguém ao lado dos campos de arroz.

Imai-san
Caminhando com Tenshin Kimura
Doge
Cachorro shotengai
Imai-san
O pequeno beijo da prancha
Tenshin Kimura
Tenshin Kimura assinando o livro de visitas do beijo

Lançamento

O evento de lançamento do livro adequado foi na tarde de sábado. O local que escolhemos foi um pouco limitado, mas de outra forma excelente. Ele realizou cerca de 120 pessoas e esses ingressos esgotaram antes mesmo de eu começar minha turnê na mídia. Poderíamos ter preenchido um espaço para 300 pessoas? Provavelmente. Mas os mais de 100 que apareceram foram adoráveis, e o evento teve uma boa pitada de grandeza, mantendo a intimidade. Algumas pessoas saíram de Tóquio, de Kamakura (muito obrigado a Alex Smith por tirar todas as fotos comigo), de Chiba.

O governador da prefeitura de Iwate, Tasso Takuya, veio graciosamente e fez as observações de abertura para o evento. Eles eram doces e sinceros. Embora eu tenha certeza de que ele teve um milhão de outras coisas em sua agenda naquele dia, ele então sentou na primeira fila para todo o nosso evento de conversa (com duração de noventa minutos), assentindo, presente totalmente, fazendo anotações abundantes e geralmente sendo apenas um participante fantástico.

Tenshin Kimura
Mídia e multidão

Juntos, no palco, Imai-san e Hayasaka-san e eu discutimos o livro e a torrada, discutimos a perda da cultura shōwa, as marés que mudam do campo. Por que estávamos lançando em Morioka se o livro não era sobre Morioka?, Alguém perguntou. Uma boa pergunta. Eu havia acrescentado um epílogo que falou um pouco sobre Morioka. Mas principalmente, foi que este livro – essa caminhada, a caminhada nakasendō que eu havia feito em 2019 – catalisou a sequência de caminhadas, apoio à associação e curiosidade geral que levou ao meu 2021 Barbeiro minúsculo dez cidades Tour, que me levou a passar o tempo em Morioka … colocando a cidade totalmente no meu mapa mental e ficando tão movido pela experiência que o recomendam ao Vezes. Lá estava você – uma linha um tanto tortuosa, mas inegável, entre Gato por gato e Morrooko.

Imai-san
Doge
Perguntas de campo após a conversa
Perguntas de campo após a conversa

Também foi bom se alimentar de volta ao ecossistema local de uma cidade que havia sido tão generosa – generosa ao abraçar isso Vezes Escolha e generoso em seu apoio a mim e ao meu trabalho. O Booknerd era um editor e livraria que eu respeitei. (E quanto mais eu viajo e converso com as pessoas, mais percebo que o livro é amado por pequenas livrarias em todos os lugares.) O foco de Hayasaka-san parece ser o primeiro e principal comunidade, o que eu acho que é um tipo de ideal de publicação. Então, ao publicar com ele (minha esperança era) – dada a imprensa decente – poderíamos chamar ainda mais atenção para seu grande trabalho e esforços de construção da comunidade, além de obter a edição japonesa deste livro em uma forma que parecia refinada. Estou tremendamente orgulhoso do objeto final, design (de Ayaka Shinoda) e tradução.

Gato por gato japonês ed.
Capa de Adrian Hogan
Gato por gato japonês ed.
Impressão colorida por Fujiwara Printing

No dia seguinte ao lançamento, tivemos um evento de assinatura improvisado na nova loja (mais espaçosa, cada vez mais bonita) da Booknerd, principalmente porque tínhamos muita repercussão de pessoas que não conseguiram fazer o lançamento. Sentei -me e assinei livros por cerca de quatro horas, algumas centenas de cópias. E então assinou algumas centenas a mais para serem vendidas na loja (elas se esgotaram).

Parece que vamos arar nesta primeira corrida em breve. O Booknerd está planejando reimprimir. O livro é vendido em livrarias locais funky em todo o Japão. Também é vendido no meu Projetos especiais Loja, como um conjunto com a edição em inglês.

Se você quiser comprar a edição japonesa sozinha, compre -a no Booknerd. Eles são enviados internacionalmente.


Aqui estão algumas histórias impressas do lançamento:


Gato por gato japonês ed.
Gato por gato japonês ed.

Obrigado a todos que ajudaram a fazer isso acontecer. Estou admirado – e cheio de gratidão – nas últimas semanas.

Extra special thank-yous (once again) to Baba-san for mega-coordinating, Ayako-san for supporting, Terui-san for spinning tunes, Nagasawa-san for providing delicious coffee, Hayasaka-san for publishing this little book, Imai-san for the tonally precise and joyful translation, Mika-san for the stellar MCing, Governor Tasso for kicking off the launch, all the media folks por seu tempo no ar e polegadas de coluna e, claro, o povo da cidade de Morioka para as amáveis palavras ao longo do caminho. No final, é verdade: A alma de uma cidade é nutrida por seu povo. A alma de Morioka se sente bem, de fato.


Hayasaka, Imai e eu estamos planejando mais eventos de conversa para 2025 (nosso primeiro será em Nagoya em 22 de janeiro), em livrarias em todo o Japão. Espero ver alguns de vocês lá fora!

C


Gato por Kissas





Source link

Postagens Similares

Deixe um comentário

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *